| 4-я книга ЦарствГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Однажды Охозия провалился через решётку окна верхней комнаты своего дома в Самарии и сильно поранился. И отправил он послов, сказав им:  | 
| 3  | 
| 4 Поэтому так говорит Господь Охозии: „За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!”» Илия пошёл и передал эти слова посланникам Охозии. | 
| 5  | 
| 6 Они ответили:  | 
| 7 Царь спросил посланцев:  | 
| 8 Они ответили:  | 
| 9  | 
| 10 Илия ответил командиру:  | 
| 11  | 
| 12 Илия ответил:  | 
| 13  | 
| 14 Огонь сошёл с небес и уничтожил двух командиров и их людей, приходивших до меня. Но сейчас смилуйся над нами и позволь нам жить!»  | 
| 15 Тогда Ангел Господний повелел Илии:  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Прочие дела Охозии описаны в книге «Летописи израильских царей».  | 
| 列王紀下第1章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 但耶和華的天使 | 
| 4 所以耶和華如此說:『你必不下你那 | 
| 5  | 
| 6 使者回答說:「有一個人迎著我們來,對我們說:『你們回去見差你們來的王,對他說:耶和華如此說,你差人去問以革倫神巴力.西卜,豈因以色列中沒有神嗎?所以你必不下所上的床,必定要死。』」 | 
| 7 王問他們說:「迎著你們來告訴你們這些 | 
| 8 回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」 | 
| 9  | 
| 10 以利亞回答五十夫長 | 
| 11  | 
| 12 以利亞回答他們 | 
| 13  | 
| 14 看哪 | 
| 15 耶和華的天使 | 
| 16 對王說:耶和華如此說:「『你差人去問以革倫神巴力.西卜,豈因以色列中沒有神可以求問嗎?所以你必不下離那 | 
| 17  | 
| 18 亞哈謝其餘所行的事,不 | 
| 4-я книга ЦарствГлава 1 | 列王紀下第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Однажды Охозия провалился через решётку окна верхней комнаты своего дома в Самарии и сильно поранился. И отправил он послов, сказав им:  | 2  | 
| 3  | 3 但耶和華的天使 | 
| 4 Поэтому так говорит Господь Охозии: „За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!”» Илия пошёл и передал эти слова посланникам Охозии. | 4 所以耶和華如此說:『你必不下你那 | 
| 5  | 5  | 
| 6 Они ответили:  | 6 使者回答說:「有一個人迎著我們來,對我們說:『你們回去見差你們來的王,對他說:耶和華如此說,你差人去問以革倫神巴力.西卜,豈因以色列中沒有神嗎?所以你必不下所上的床,必定要死。』」 | 
| 7 Царь спросил посланцев:  | 7 王問他們說:「迎著你們來告訴你們這些 | 
| 8 Они ответили:  | 8 回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」 | 
| 9  | 9  | 
| 10 Илия ответил командиру:  | 10 以利亞回答五十夫長 | 
| 11  | 11  | 
| 12 Илия ответил:  | 12 以利亞回答他們 | 
| 13  | 13  | 
| 14 Огонь сошёл с небес и уничтожил двух командиров и их людей, приходивших до меня. Но сейчас смилуйся над нами и позволь нам жить!»  | 14 看哪 | 
| 15 Тогда Ангел Господний повелел Илии:  | 15 耶和華的天使 | 
| 16  | 16 對王說:耶和華如此說:「『你差人去問以革倫神巴力.西卜,豈因以色列中沒有神可以求問嗎?所以你必不下離那 | 
| 17  | 17  | 
| 18 Прочие дела Охозии описаны в книге «Летописи израильских царей».  | 18 亞哈謝其餘所行的事,不 |